Le rendez-vous des gentlemen skieurs



Pour clôturer la célébration de l’anniversaire des 50 ans des Jeux Olympique de 1968, la station iséroise de Chamrousse accueillera la 4ème édition de L’Alpine Classique les 16-17 et 18 mars prochain.

Un évènement unique en son genre qui rassemble chaque année des centaines de passionnés de vieilles mécaniques (auto, moto, scooter) et de ski vintage.

L’occasion de revivre le temps d’un weekend l’histoire des sports d’hiver depuis les premières traces hésitantes des pionniers des années 30, jusqu’au style plus moderniste et affûté de la fin des années 60.



THE ANNUAL GENTLEMEN SKIERS MEETING


To close the celebration of the 50th anniversary of the 1968 Olympic Games, the Iséroise station in Chamrousse will host the 4th edition of L'Alpine Classique on 16th,17th, and 18th of March.

A unique event that brings together hundreds of enthusiasts of old vintage cars, motorcycles, scooters, and vintage telemark skiing every year.

The opportunity to relive and experience, during a full 3 day weekend, the history of winter sports from the first hesitant traces of the pioneers of the 30’s, to the more modernist and sharpened style of the late 60’s.

Programme / Program

VENDREDI 16 MARS 2018 / FRIDAY, MARCH 16th


9H-15H - Installation des exposants / Installation of exhibitors

18H30 - Apéro dinatoire - Resto Altitude (à confirmer) / Cocktail Party (to be confirmed)

20H - Descente ski de nuit (à confirmer) / Night skiing (to be confirmed)

SAMEDI 17 MARS 2018  / SATURSDAY, MARCH 17th


9H00 - Ouverture Village / Village opening

09H00 - Rendez-vous lieu-dit « les Seiglières » / Rendez-vous at « Les Seiglières » 

10H00 - Départ convoi / Departure convoy

10H30 - Accueil village / home village

15H00 - 16H00 - Slalom Vintage (ski et vélo ski vintage) et concours d’élégance télémark / Vintage slalom (ski and vintage ski bike) and telemark elegance contest

18H00 - Apéro village / Village aperitif

21H00 - 23H00 Dîner / Diner

23H00 -1H00 - DJs, Dancing


DIMANCHE 18 MARS 2017 / SUNDAY, MARCH 18th


10h30 - 12H00 - Cruising Auto moto

12H00 - 14H00 - « Casse-croute des montagnes » / Mountain snacks

13H00 - Remise des prix / Awards ceremony

 

*le programme annoncé n’est pas contractuel. il pourra changer en fonction des conditions météo, du nombre de participants et autres facteurs indépendants de notre volonté.

* the advertised program is not contractual. It may change depending on the weather conditions, the number of participants and other factors beyond our control.

 

ACTIVITES ANNEXES PROPOSEES
Patinoire / Ice rink
Descentes de luge et Vélo ski d’époque / Toboggan rides and cycle skiing
Initiation Télémark / Telemark Initiation
Balades en « anciennes » (auto, moto) / « Oldies rides » (car, motorbike)
Broc, marché vintage / Vintage market

Les temps forts / Event Highlights



« LE SLALOM VINTAGE » - Samedi 17 mars
« "THE VINTAGE SLALOM" - Saturday, March 17th

Le moment épique de la manifestion. Les plus téméraires s’affronteront dans un slalom réservé uniquement aux skieurs habillés et équipés d’un matériel datant avant 1960.
2 catégories sont ouvertes :

« Skineandertals » pour les skieurs avec tenues et matériels années 30 - 40 : chaussures en cuir à lacets, fixations à cables et lanières, skis en bois profilés (carres mais sans semelle)

« Skities » pour les skieurs avec tenues et matériels des années 50-60 : chaussures cuir à crochets, skis stratifiés, fixations à cables avec butées avant.

Pour les spectateurs apportez vos cloches pour encourager les vedettes.

 

The epic moment of the manifestion. The more adventurous will compete in a slalom reserved only for skiers dressed and equipped with equipment dating back to 1960. 2 categories are open:

"Skineandertals" for skiers with outfit and equipment from the 1930's to the 1940's: leather lace-up shoes, cable bindings and thongs, ski wood profiles (edges but without sole)

"Skities" for skiers with outfits and equipment from the 50s and 60s: leather shoes to hook, ski laminates, cable bindings with front stops.

For the spectators, bring your bells to encourage the stars.

 

« DEMONSTRATION ET INITIATION AU JIVE » - Samedi 17 mars
"DEMONSTRATION AND INITIATION IN THE JIVE » - Saturday, March 17th

Cette année nous aurons la chance d’avoir parmi nous le couple de danseurs parisiens Miss Dee et Marty pour assurer le show mais aussi proposer des initiations au jive tout au long du weekend. De quoi se détendre les cuissots après le ski.

Voir leur site http://dianek1.wixsite.com/martyandmissdee

This year we have the chance to have among us, the Parisian dancers, Miss Dee and Marty, to ensure the show, but also offer initiations to JIVE dancing, throughout the weekend. A way to relax your muscles after a day of skiing!

Have a look at their site:   http://dianek1.wixsite.com/martyandmissdee

 

« SOIREE DANSANTE ANIMEE PAR DJ - Samedi 17 mars (soirée)
"DANCING INTO THE NIGHT" BY DJ - Saturday, March 17th-Evening

Après une bonne journée de ski, nous vous convions à un repas, puis à une soirée dansante animée par le duo de DJS « Lords of Rhythm Fetish » et les danseurs Miss Dee et Marty.

After a great day of skiing, we dine and enjoy the conviviality a meal, then a dance party hosted by the DJS duo "Lords of Rhythm Fetish", and the JIVE dancers, Miss Dee and Marty.

 

CRUISING AUTO MOTO - Dimanche 18 mars - Matin
"CRUISING "OLDIES" AUTO/MOTO - Sunday, March 18th- Morning

Le dimanche matin un cruising de 40km environ sur les routes de Belledonne sera organisé pour faire prendre l’air à nos « anciennes » et leur aérer le carbu.


On Sunday morning, a cruising event of about 40km on the roads of Belledonne region will be organized to get the air into our "oldies" and air those little vintage carburetors... ( and us,- after a night of dining and dancing! )

Vidéos

Exposants / Exhibitors

Vous êtes collectionneurs, brocanteurs, chineurs ou fabricants de produits authentiques liés à la montagne et aux sports d’hiver et souhaitez exposer ou vendre vos produits, nous proposons des espaces d’exposition couverts par module de 4m2 environ. Pour obtenir des tarifs merci d’envoyer un email à
Sébastien Chirpaz - sebastien@apieceofchic.fr

You are collectors, antique dealers, bargain hunters or manufacturers of authentic products related to the mountain and winter sports, and wish to exhibit or sell your products? We offer exhibition spaces covered by modules of approximately 4m2. For prices please send an email to Sébastien Chirpaz.
Sébastien Chirpaz - sebastien@apieceofchic.fr

Logement / Lodging & Hotel

Aucune inscription n’est nécessaire pour participer à l’évènement. Seuls le logement, le slalom vintage et le repas et la soirée du samedi 17 au soir nécessites une inscription via le formulaire téléchargeable ci-dessous .


Nous proposons des offres de séjour pour 2 ou 4 personnes comprenant :
- 2 nuits à l’auberge « Le Champ Rousse » avec petit déjeuner
- Le repas et l’entrée à la soirée dansante du samedi soir
- Le forfait de ski pour les 2 jours pour l’ensemble du domaine
- L’accès à la soirée d’accueil du vendredi soir

« Téléchargez le formulaire d’inscription pour le logement »
Renvoyer le formulaire rempli à veronique@apieceofchic.fr

Pour toutes les prestations supplémentaires, (baby sitting, location de matériel, inscription aux épreuves et animations, descente ski nocturne, parking…), faire la demande à veronique@apieceofchic.fr

 

No registration is required to participate in the event. Only the accommodation, the vintage slalom, the meal, and the Saturday 17th evening dancing event, require registration via the downloadable form below.


We offer hotel accomadation for 2 or 4 people including:
2 nights at the Auberge Le Champ Rousse with breakfast
- The meal and the entrance to the dance party on Saturday evening
The ski pass for 2 days for the entire domaine, access to the evening reception on Friday night
Download the booking form by clicking HERE
Return the completed form to veronique@apieceofchic.fr

For all additional services (baby sitting, rental of equipment, registration for events and animations, night skiing downhill, parking ...), please request at veronique@apieceofchic.fr

Caravaning

Pour la 2ème année consécutive une zone de caravaning est prévue dans le village. Un espace réservé aux possesseurs de caravanes construites avant 1965. ATTENTION, le nombre de place est limité.

Pour toute information ou pour réserver votre emplacement,
contacter Etienne Aubéri à l’adresse auberi.caravaneige@gmail.com

 

For the second consecutive year a caravanning area is planned in the village. A space reserved for caravan owners built before 1965.
ATTENTION, the number of places are limited.

For any information, or to reserve your location, contact : Etienne Aubéri at auberi.caravaneige@gmail.com

Dress code

Comme chaque année L’Alpine Classique rassemble des passionnés de mode vintage, de ski vintage et de véhicules anciens.
L’occasion de se replonger l’espace d’un week end dans l’esthétique des débuts des sports d’hivers, des années 30 à la fin des années 60.
A vous de chiner la tenue et le matériel adéquats.
Chaque année les plus belles tenues sont récompensées.
Attention 3 tenues sont nécessaires : Une tenue pour le ski, une tenue pour le cruising et une tenue chic pour la soirée.

 

As every year, The Alpine Classic, brings together lovers of vintage fashion, vintage skiing and vintage vehicles.
The opportunity to go back, the time of a weekend to the aesthetics of the beginnings of winter sports and lifestyle, from the 30s to the end of the 60s.
It's up to you to find the right clothes and equipment.
Every year, the most beautiful outfits are rewarded.
Attention 3 outfits are required: A ski outfit, a cruising outfit and a chic outfit for the evening.

Contacts

Organisation ALPINE CLASSIQUE  

Presse / Press Sébastien Chirpaz - sebastien@apieceofchic.fr  
Exposants / Exhibitors - Sébastien Chirpaz - sebastien@apieceofchic.fr
Inscription slalom Vintage - Sébastien Chirpaz - sebastien@apieceofchic.fr
Hébergement / Accomodation - Véronique Fauvet - veronique@apieceofchic.fr
Renseignement Cruising auto et parking / Cruising car and parking
Véronique Fauvet - veronique@apieceofchic.fr
Caravaning - Etienne Aubéri - auberi.caravaneige@gmail.com
Office du tourisme Chamrousse / Local Tourist Office
Tél : +33 (0)4 76 89 92 65
Email : info@chamrousse.com

 

Partenaires

Image 3
Image 3
Image 3
Image 3
Image 3